شنبه، بهمن ۰۲، ۱۳۸۹

تورک لوقمان اولسا

بیزیم بیر پیشیگیمیز وار. بیر-ایکی آی اؤنجه آغزی بورنونا کیچیک لکه‌لر توشموشدو، اوزونه ده بیر-ایکی دنه بالاجا چؤوزه(کیچیک یارا، کیچیک چیبان) چیخمیشدی. آپاردیق ائوجیل حئیوانلار خسته‌خاناسینا خانیم دؤکتور باخدی دئدی قارچدیر. ائله اوردا آپاردیق وود ایشیغی آلتینا گؤردوک یارالار یاشیل فلوئورسانس گؤستدی. خانیم دؤکتور دئدی Microsporum Canisدیر.

بیزیم ده هوشوموز کسمه‌دی دئیه‌‌ک یارادان تئست گؤتورون. پیشیگی گؤتوروب گتیردیک 6 هفته باغلادیق حببه-شامپویا، پیشیک توختادی. سونرا چوخ بیلیجی(البتته کی تورک) بیر دؤکتور ایله تانیش اولدوق. آغا دؤکتور دئدی کاش تئست گؤتوره‌یدیز بلکه هئچ قارچ دئییلمیش.

بیر-ایکی گون اؤنجه یئنه او چؤوزه‌لردن چیخارتدی. دونه‌ن آپاردیق تورک آغا دؤکتوره. یاراسیندان تئست گؤتوردو قرار اولدو بوگون سحر بیزیم خانیم آپارا فاکوپلته‌یه قارچ تئستینه. قارچ تئستی ده ایکی مرحله‌دیر(اینسان-حئیوان فرق ائله‌مز). ائله اوردا توک و درینی 10% پوتاس(KOH) ایله شفافلاشدیریب میکروسکوپ آلتیندا باخارلار. جاوابی دا ائله اورادا دئیه‌رلر آداما. ایکینجی مرحله‌سی بیر-ایکی هفته چکر و اینسان یا حئیواندان آلینان اؤرنه‌گین اکینجیندن عیبارتدیر(Culture).

نه ایسه... آللاها شوکور تئست منفی چیخیب آمما بونلاری نه اوچون یازدیم. لابوراتوواردا سوروشوبلار به پیشیک هانی؟ بیزیم خانیم دا دئییب دؤکتور فیلانی(بیزیم بو بیلیجی تورک دؤکتور) اؤزو اؤرنه‌ک گؤتوروب  و اؤرنه‌گی وئریب اونلارا. اونلار دا بتر تعریفله‌ییبلر دئییبلر هیه یامان دؤکتوردو، قابیل دؤکتوردو، ایشی دوزدو فیلان...بیریسی ده بیزیم خانیما دئییب: «دکتر فلانی خیلی وارده... با اون لهجه‌اش...»(!!!؟؟؟) بیزیم خانیم دا دئییب «همشهری منه ها...»

بونو بیزیم خانیم تعریفله‌دی من بیلی‌یوردوموزون دووارلاریندا فارسجا یازیلان ایرقچی شوعارلار یادیما دوشدو... «تورک لوقمان اولسا...»(اینشاللاه ائشیتمه‌ییبسیز). بئله‌دی قارداش... حکیم لوقمان دا اولساق آدام حیسابینا قویمورلار... ایندی من گلیم قارداشلیقدان، یولداشلیقدان دانیشیم؟

دوشنبه، دی ۲۷، ۱۳۸۹

ناغیل می، به‌لگه‌سه‌ل می؟

یالانی-دوزو معلوم اولمایان بیر ریوایه‌ت وار: تایتانیک گمیسینده باتان مینرجه ده‌یه‌رلی اشیا آراسیندا عؤمه‌ر خه‌ییام روباعیله‌رینین جواهیرله‌رله سوسله‌نمیش اینگیلیسجه بیر ته‌رجومه‌سی ده وار ایمیش...

ایندی گؤر "هنر نزد ایرانیان است و بس" مکتبینده یئتیشه‌ن "فارسی‌زبان"لاریمیز بونا نه ناغیللار اویدورموشلار:
...گرانبهاترین شی کشتی تایتانیک مال* ایران است!
سفر حکیم خیام با کشتی تایتانیک!
خيام ،مهمان تاريخى تايتانيك!
خيام در تايتانيك
صحافی ایرانی ، گرانبها ترین شی در تایتانیک بود...
سونرا محمدعلی فارسی آدلی بلگه‌سه‌لچی(مستندساز!) بو تاریخی حادیثه‌دن بلگه‌سه‌ل دوزه‌لتمه‌ک قرارینا گه‌لیب. فارسی به‌ی بو "گنجینه!" حاققیندا بویورور:
"این صحافی یکی از گران‎بهاترین صحافی‌ها بوده که به گفته کارشناسان انگلیسی، اگر این نسخه صحافی شده همراه با کشتی تایتانیک غرق نمی‌شد، با پولش می‌شد دو منطقه از لندن را خرید"
 بونلاری بیر اؤنه‌ملی مسأله‌نی بیر داها خاطیرلاتماق اوچون یازیرام. بو مملکتده قوندارما بلگه‌سه‌ل یاراتماق چوخ راحاتدیر. بلگه‌سه‌ل فیلم دوزه‌لتمه‌ک اوچون بیر بلگه‌نین اولوب-اولمادیغینین نه اؤنه‌می اولا بیله‌ر؟ یئته‌ر کی "قند-ی شیرین-ی پارس"دان تعریف-تمجید ائده‌سه‌ن. محمدعلی فارسی‌نین اؤز دئدیگینه گؤره:
"ما می‌خواستیم یک قصه با دو شخصیت روایت کنیم، یکی خیام و دیگری ادوارد فیتز جرالد. از دومی یک فریم عکس داشتیم و از خیام که 900 سال پیش از دنیا رفته، فقط کتابی و سنگ قبری. بدون تردید ساختن چنین مستندی خیلی دشوار است، ما از دو شخصیت اصلی داستان چیز خاصی برای جلو تصویر بردن نداشتیم و این مهمترین مشکل ساخت چنین مستندهایی است."
هامیسیندان آغلامالیسی بودور کی بیزیم آیدین خان فیره‌نگی ده بو ناغیلیدان بیر راپورت حاضیرلاییب. ائله بو راپورتدا دا بو بلگه‌سه‌لده گئده‌ن ماجرالارین "ناغیل" اولدوغونا ایشاره ائدیلیر:
من با نام فیلم مشکل دارم. فیلم، حقیقت گمشده نام دارد. آیا اساسا فیلم مستند می‌تواند در جایگاه بیان حقیقت قرار بگیرد؟...قصه‌های تشکیل‌دهنده‌ی فیلم استادانه به کار گرفته شده‌اند؛ ولی رفت‌وبرگشت بین قصه‌ها روایت را دچار نوعی سردرگمی می‌کند.
آغلامالیلاری دئدیم ایندی اوره‌ییمیز سویویاجاق. گزیر وئبلاگی "خیام، مسافر تایتانیک؟" باشلیقلی یازیسیندا بو سارساقلامالارا گؤزه‌ل یانیت وئریب:
مجلهٔ دانشمند این ماه مقاله‌ای دارد با عنوان «تایتانیک چرا غرق شد؟»...یک مطلب حاشیه‌ای در مورد گم شدن نسخهٔ اصلی رباعیات خیام در این کشتی مطرح شده که به نظرم جالب آمد...
حدس من بر اساس یافته‌هایم این است که مطالب بالا ترکیبی از داستان‌پردازیهای تنظیم‌کنندهٔ مقاله، داستان‌پردازیهای نویسنده‌ای که کتابی تخیلی با این موضوع نوشته (این کتاب) و ادعاهای نقل شده راجع به گم شدن نسخه‌ای از ترجمهٔ انگلیسی شاعرانهٔ فیتز جرالد از رباعیات خیام -و نه یک نسخهٔ فارسی و یک ثروت ملی ایرانی- است.
بونلاری عرض ائله‌دیم کی... بیله‌سیز کی...** ییرمی -اوتوز ایل سونرا ایرانیکا-میرانیکادا یازسا خییام اؤزو تایتانیکین کاپیتانی ایدی دیسکینمه‌یین!
-----

*: علی دایی‌نین "آزربایجان ماااله ایرانه" دئدیگی کیمین اوخویون!
**: ریضاخانین آتاتورک ایله دانیشدیغی لحن ایله اوخویون!!

یکشنبه، دی ۲۶، ۱۳۸۹

ادبیات چندش‌آور ناسیونالیستهای افراطی

در واکنش به مطلب "ابن هیثم، ایرانی یا عرب" منجوق

ببخشید من چندشم میشود وقتی عباراتی مثل"فلان عالم ترک/عرب نیست، ایرانی است" را که قوم/نژاد-گرایانه/پرستانه و ساخته و پرداخته ملیگرایان افراطی فارسی است، میشنوم یا میخوانم.

درستش این است: "فلانکس تاجیک/فارس بود، ترک/عرب/ارمنی/... نبود"
این عبارات دقیقا اختراع عده‌ای است که میخواهند "ایرانی=فارس" را جا بیاندازند.

همان آقایانی که تمامی عبارات عربی "ملوک فرس" را  "پادشاهان ایرانی/ایرانی" ترجمه میکنند، کتاب مینویسند در مورد تاریخ ادبیات و اسمش رو میگذارند "تاریخ ادبیات ایران" و در اون کتابها هیچ اشاره‌ای به نسیمی و نوایی و فضولی و شاه اسماعیل ختایی و نعیمی و مأذون قشقایی و تیلیم‌خان ساوه‌ای و مختومقلی فراغی و قوسی تبریزی و جهانشاه قراقویونلو تبریزی(حقیقی) و حکیم هیدجی و ... نمیکنند.

چرا که اصولا اگر اثر ادبی فاخری در این کشور خلق شده همگی به زبان فاخر و قند شیرین فارسی بوده و اصولا یک عده قبائل بیابانگرد! کجا و فرهنگ کجا؟! هنر نزد ایرانیان(بخوانید فارسی‌زبان یا فارسی‌نویس) است و بس...

همین آقایانی به جناب محمود افشار یزدی اقتدا میکنند که سروده‌اند:

باید آثاری که بر جا مانده از تورانیان
گردد از این کشور و ملت به یکجا ریشه کن

“گفتار ادبی، کتاب دوم (اشعار و سفرنامه) محمود افشار، ص “۱۱۵

همین آقایانی که به دکتر جواد شیخ‌الاسلامی اقتدا میکنند که نظریه پرافتخار جدا کردن کودکان ترک از مادرانشان و دادن آنها به دایه‌های فارسی‌زبان برای حفظ وحدت ملی و ریشه‌کن کردن زبان تحمیلی! ترکی از آن ایشان است.

واقعا چندش‌آور نیست؟