جمعه، آبان ۲۸، ۱۳۸۹

پرئزیدئنت و «ناقولای» سوآللار



احمدی‌نژاد «ناقولای» سوآللارلا اوزله‌شیب
خبر آژانسلارینین یازدیقلارینا گؤره جناب پرئزیدئنت احمدی‌نژاد باکیدا خزر-یانی اؤلکه‌لر توپلانتیسیندا خبرچیلرین «ناقولای» سوآللاری ایله اؤزله‌شیب. سوآللار داها چوخ داش-قالاق حؤکمو آلان سکینه خانیم و ایرانین آزربایجانی ائرمنیلره ساتماسی ایله علاقه‌لی اولوب. جناب پرئزیدئنت بو سوآللارا جاواب وئرمکدن چکینیب و سؤزو بو یان-او یانا یوزدوروب.

یاشاسین ناقلا(اوخویون غئیرتلی) خبرچیلر

آمما خبرچیلر اوزدن گئتمه‌یه‌ره‌ک نئچه دفعه عئینی سوآللاری سوروشوبلار. حاقلاری دا وار. گلیب دئییرسن بیز قارداش و دینداشیق. اویاندان گئدیب دوشمنیمیزله یالنیز اقتیصادی-تیجاری دئییل، حتتا نیظامی-ایستیراتئژیک ایلیشکیلر قورورسان. بونو آچیقلا گؤره‌ک؟! ایش اورا یئتیشیر کی باسین توپلانتیسینی کسیرلر و جناب پرئزیدئنت سالونو ترک ائتمه‌یه مجبور قالیر.

هر یئریندن دوران دیل حاققیندا بانلامامالی؛ اؤزه‌للیکله رادیو ف.ردانین «ناقولای» خبرچیسی
رادیو ف.ردا خبرچیسی ده گونو-گوندن آرتان ج.ا-ائرمنیستان ایلیشکیلری و سکینه خانیم مووضوعسونو بوراخیب یاپیشیب بو «ناقولای» سرزجوگوندن؛ بو دا بحثی حاشیه‌یه چکمک تئکنیکلریندن بیریسیدیر.
روزنامه «یئنی مساوات» آذربایجان طی مقاله ای با عنوان «سوالات ناقلا از رییس جمهوری ایران»...نوشته است که اگر چه احمدی نژاد با تاختن با ناتو و آمریکا ظاهرا در اوایل کنفرانس ابتکار عمل را با بیانات آتشین در دست داشت، ولی با موجی از سوالات «ناقلا» مواجه شد که مجبور به اختصار و جمع بندی پیش از موعد کنفرانس شد. لفظ «ناقلا» واژه ای آشنا برای آذری زبانها نیست و در زبان محاوره ای فارس زبانان کاربرد دارد، با این همه این واژه عینا در تیتر گزارش درج شده است.(+)
خبرچی قارداش سن خبرچیسن یا دیلچی؟ بیرینجیسی خبرین باشلیغیندا بو «ناقولای» ایله سن بیلدیگین «ناقلا»نین فرقی وار. ایکینجیسی «ناقولای» سؤزجوگونون تورک ادبیاتیندا نه قدر یایغین اولدوغونو نه بیلیرسن؟ باشینی سال خبرینی یاز دا... 
بو دا یئنی موساواتین خبری: (ƏHMƏDİNEJAD NAQOLAY SUALLARLA ÜZLƏŞİB)
 
فارسجاداکی «ناقلا» تورکجه ایمیش
بیزیم بو ناقولای خبرچی باعیث اولدو گئدیب سؤزجوگون کؤکونو آراشدیراق. ان یاخشی منبع دئهخودا. باخیب گؤردوک ناقلا فارسجا «نا» و تورکجه «قولای»ین بیرلشمه‌سیندن تؤره‌نیب:
ناقلا. [ ق ُ ] (ص مرکب )
این کلمه  ظاهراً مرکب  است  از ((نا)) + ((قلا))، جزءدوم  در لهجه های محلی  ایران  بدین  معانی  است : درقم : آسان . در دهات  اصفهان : خوب ، عالی . در بروجرد: آسان ، سهل ، زیرچاق . در گلپایگان : عالی ، کاری ، پر. جزء دوم  ظاهراً از ((قولای )) ترکی  مأخوذاست : قولای ، آسان . (لغت  خنجری ).بترکی  رومی  به معنی  سهل  و آسان  بود (سنگلاخ ). درتداول  بعض  ولایات  این  کلمه  با تشدید ((لام )) ناقُلاّ تلفظ شود.
در تداول عامه ، گربز. محتال . زرنگ . حقه . جربز. متقلب . ناراست . حقه باز.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر